CHAT, ČET

 

LOANWORD

chat

VARIANTS

chat, řidčeji čet

DEFINITION

1. výp. tech. „rozhovor uskutečňovaný prostřednictvím počítače a počítačové sítě" (NASCS), „diskuse, konverzace, beseda uskutečňovaná písemně prostřednictvím internetu" (NSČ2, IJP); 2. „webová stránka k tomuto účelu vyhrazená, fórum, tribuna pro chat" (NSČ2, IJP)

EXTRA-LINGUISTIC INFORMATION

„Při chatu, někdy také nazývaném na rozdíl od diskusního fóra synchronní nebo kvazisynchronní chat, spolu simultánně komunikuje poměrně velké množství lidí, kteří se (on-line) přihlásili do některé z místností (chatroom, kanál) na jednom ze serverů, které tento typ komunikace umožňují (…). Uživatelé komunikují anonymně pod přezdívkou (nick) buď se všemi ostatními účastníky chatu zároveň (…), nebo se obracejí jen k jednomu z nich. … Nejčastěji probíhá komunikace formou dílčích dialogů, jichž se účastní jen několik málo osob. … Repliky jsou poměrně krátké, zřídka překračují délku jednoho řádku. Text rozhovoru se totiž pohybuje na ploše obrazovky monitoru a poměrně rychle se obměňuje. … Rychlost obměny textu na obrazovce závisí na tom, kolik komunikantů je aktivně zapojeno do komunikace: čím je jich více, tím je rychlost větší. (Eva Jandová a kol., Čeština na WWW chatu, 2006).

Z hlediska komunikačního má chat blízko ke skutečnému rozhovoru, chaty jsou s oblibou využívány jako účinný prostředek k odreagování. Dle různých kritérií věkových, zájmových, lokálních atd. bývají jednotlivé chatroomy (chatové místnosti) příslušně zaměřeny a pojmenovány, i když je třeba počítat s možností, že komunikanti záměrně mění svou identitu včetně všech atributů, které to s sebou nese. Anonymita je výrazným specifikem tohoto typu komunikace a nelze ji předem odhadnout nebo následně vyčíslit.

Tezaurus jazyka českého uvádí souvislost výrazu chat s hesly „popovídání" a „pošta".

USAGE

Výraz se užívá v oblasti výpočetní techniky a nověji také teorie komunikace, jako obecné označení typu internetové komunikace také v běžné řeči.

OTHER MEANINGS

V češtině původní anglicismus chat (s počeštěnou variantou čet) jiné významy než shora uvedené (související s výpočetní technikou a internetem) nemá, ale zavádějící může být jeho homonymie se substantivy chata („rekreační objekt", „chalupa", „srub", „bouda", slovo přejaté z  východoslovanských jazyků, původ má v některém z íránských jazyků, kde kata je „dům", „sklep" nebo „jáma") a četa (1. „nižší vojenská nebo tělovýchovná jednotka", „skupina složená z družstev", 2. „organizovaná pracovní skupina"). Jedná se o částečná homonyma, shodné morfologické tvary nacházíme v několika pádech singuláru i plurálu. Stejně tak konatelské názvy chatař a četař (v obou případech ve významu „komunikant na chatu/četu") je vždy třeba kontextově upřesnit, protože jsou homonymní v rovině zvukové i grafické s domácími pojmenováními „člověk vlastnící, užívající chatu, tj. rekreační objekt" v podobě původní a „poddůstojník s nejvyšší hodností" v podobě graficky adaptované; analogická situace je u adjektiv chatový a četový, resp. chatařský a četařský apod.

ETYMOLOGY/STRUCTURE

Slovo bylo převzato z angličtiny, kde je základní význam specifikován jako „(přátelský) rozhovor", „beseda", „povídání" atd. a druhý, novější význam stejný jako v češtině (viz výše).

WORD HISTORY

Výraz chat se v češtině začal objevovat v polovině 90. let 20. století a poté v souvislosti s šířením a zvyšující se oblibou tohoto typu komunikace jeho frekvence narůstala.

MULTI-WORD EXPRESSIONS

Nejčastěji se setkáváme se syntagmaty s kongruentními adjektivními přívlastky typu internetový chat, diskusní chat, skupinový chat apod., případně s původními anglickými atributy live chat nebo on-line chat, a také s verbálními syntagmaty, např. diskutovat na chatu nebo po chatu, být na chatu atd.

_______________________________________________________________________________________________________________

 

VARIANT

chat

PRONUNCIATION

[čet]

GRAMMAR

Substantivum, neživotné maskulinum, chatu.

FREQUENCY

Méně než 1 na milion slov (0,62).

DERIVATIVES

chatový; chatovat; chatovací; chatař, chatařka; chatařský; chatboard, chatroom (kompozita přejatá v této formě již z angličtiny)

COLLOCATIONS

chat

internetový ~, textový, diskusní ● živý ~ skupinový ~běžný ~, případný, vylepšený ● vězeňský ~

live ~ on-line ~

~ erotický

návštěvník ~u

seznamka kombinovaná s ~em připojení na ~ zkušenosti s ~em, polemika nad ~em ● internet s e-maily a ~em

být na ~u diskutovat na / po ~u zapojit (se) do ~u

rozhovor – ~diskusní fóra a ~y

EXAMPLES

… vliv Internetu na sexuální chování uživatelů představuje však např. fakt, že v elektronických konferencích či v chatu jsou mnozí ochotni se chovat přirozeněji a bez studu, netají se svými představami i (např. menšinovou) sexuální orientací (Computerworld, 5/1997)

Ačkoli některá internetová rizika sdělovací prostředky příliš nafukují, chat může dětem poplést hlavu. Děti totiž nevědí, jak být opatrný v jednání s cizinci na síti. (Daniel J. Barret, Bandité na informační dálnici, 1999)

Na té si mohou zřídit i e-mailovou schránku, komunikovat s ostatními dětmi v takzvaných chatech či například vytvářet vlastní noviny a pohádky. (Mladá fronta DNES, 24. 2. 2000)

Na věku nezáleží, lékaři už viděli padesátníky závislé na chatu, ale v mladším věku se vyskytuje návyk na web či esemesky častěji … (Mladá fronta DNES, 30. 7. 2004)

… co se za těmito lákavými nabídkami skrývá. Jedná se o běžný chat připojený k webkameře? Nebo jde o online přenos pornografických scén vysílaný do celého světa? (Computer, 10/2005)

Mezi novinky patří namátkově nový textový chat až pro 50 účastníků, nový API protokol verze 3, … (Živě.cz, 1. 9. 2005)

… umožňuje komunikaci až s osmi lidmi v rámci videokonference, a to bez nutnosti opustit hru – přetaktování i možnosti chatu poskytuje v průběhu reálného času hry. (Computer, 19/2007)

Doplňkem je možnost textového chatu a určité funkce odvozené z aplikací pro Instant Messaging. (Vojtěch Bednář, Linux na firemním PC, 2007)

Seriálový svět nežije jen na obrazovce. Fanoušci se scházejí, drbou po chatu, pídí se po dalších a dalších informacích. A televizní studia jim vycházejí vstříc. (Juicy, 3/2007)

Jednoduše se doma připojíme, vyplázneme jazyk do kamery a paní doktorka nám po chatu pošle diagnózu. Ušetří se tím čas a možná přestaneme stonat úplně. (Deníky Moravia, 28. 7. 2007)

_______________________________________________________________________________________________________________

 

VARIANT

čet

PRONUNCIATION

[čet]

GRAMMAR

Substantivum, neživotné maskulinum, četu.

FREQUENCY

Méně než 1 na milion slov (0,01).

DERIVATIVES

četový; četovat; četovací; četař, četařka; četařský

MULTI-WORD EXPRESSIONS

Stejně jako u varianty chat jsou nejčastější spojení s adjektivy (diskusní čet, oblíbený čet) a slovesy (debatovat na četu, klábosit na četu).

COLLOCATIONS

čet

diskusní ~, internetový ● oblíbený ~ zákaznický ~

debata na ~u uživatel ~u

klábosit na ~u, debatovat na ~u, diskutovat na / po ~u ● ujíždět na ~u souložit na ~u

EXAMPLES

… kdybys trochu zapojila ten svůj natupírovanej mozek, tak ti dojde, že jsem s ním nechtěla souložit na četu. Jako přes Internet! (Reflex, 24/2002)

Chat, neboli "čet" je on-line písemná komunikace mezi dvěma či více uživateli. Znamená to, že to, co já napíšu a odešlu, se zobrazí okamžitě … (www.prilepy.net, cit. 14. 10. 2013)

Vítáme vás, už vás nebaví se nudit po četu, pobavte se jako Royal… (chat.libimseti.cz, cit. 16. 10. 2013)

ONLINE CHAT.... podle mě nejlepší otázka tu v tym četu :))) DIKY .. (www.blesk.cz, 10. 5. 2013)

Tabulka s porovnáním zákaznických četů (www.besteto.cz, 8. 7. 2013)

Spolupráce a konflikty mezi partnery internetového dialogu (četu). (www1.osu.cz, cit. 19. 10. 2013)

Aby nedošlo k omylu, předchozí nadpis neuvozuje článek pro milovníky ježdění na chatu či chalupu, nýbrž těch z vás, kteří rádi ujíždíte na „četu," tedy milovníky živé komunikace po síti v psané podobě. (facebook.maxinfo.cz, cit. 16. 10. 2013)

Velmi využívaným způsobem on-line komunikace je v současnosti takzvaný chat, chatování (čet, četování). Jedná se o vzájemnou komunikaci uživatelů ... (www.zs-nenkovice.cz, cit. 9. 10. 2013)

Pomocí znakové/znakované řeči se lidé nedomlouvají, oni si vlastně spíš dopisují, je to takový chat (čet) tváří v tvář. (www.zirafoviny.cz, cit. 19. 10. 2013)

_______________________________________________________________________________________________________________

 

GENERAL DISCUSSION

Jedná se o poměrně novou přejímku z angličtiny, která byla zatím zařazena jen do některých českých jazykových příruček, např. Pravidla českého pravopisu ji ještě neuvádějí, objevuje se však v Internetové jazykové příručce ÚJČ AV ČR, a to v podobě chat. Tato původní grafická podoba v češtině dosud jednoznačně převažuje, je frekventovanější a má mnohem více kolokací. Varianta čet je považována spíše za substandardní, méně obvyklou. Nevyskytuje se ve spojeních s anglickými adjektivy typu live nebo on-line (jak to vidíme u varianty chat), tato syntagmata by pravděpodobně působila na uživatele příliš nesourodě, podobně jako kompozita s původními anglickými komponenty. Často se v různých kontextech setkáváme s podobou čet uváděnou v uvozovkách nebo v závorkách, tj. jako druhou variantou (zde nemáme na mysli výslovnost, i když těchto výskytů je také celá řada), která často zdůrazňuje význam tohoto anglicismu ve snaze zabránit záměně významů (viz homonymie se substantivy chata a četa zmíněná výše). Případně může mít forma čet také funkci jazykově aktualizační, ozvláštňující, zejména mimo elektronickou komunikaci (v rámci ní je však naopak obvyklá).

_______________________________________________________________________________________________________________

 

REFERENCES

ČES: Rejzek, J. Český etymologický slovník. Voznice: LEDA, 2001.

Český národní korpus – SYN.Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. <http://www.korpus.cz>.

IJP: Internetová jazyková příručka. Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, Praha. <http://www.ujc.cas.cz>.

Jandová, E. a kol. Čeština na WWW chatu. Ostrava: Ostravská univerzita. 2006.

NASCS: Kraus, J. a kol. Nový akademický slovník cizích slov. Praha: Academia, 2005.

NSČ2: Martincová, O. a kol. Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 2. Praha: Academia, 2004.

PČP: Pravidla českého pravopisu. 2. vyd. (s dodatkem MŠMT). Praha: Academia, 2005.

SČSA: Slovník českých synonym a antonym. b. m.: Lingea, 2007.

SSČ: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. J. Filipec, F. Daneš, J. Machač, V. Mejstřík (eds.). Praha: Academia, 2010.

TJČ: Klégr, A. Tezaurus jazyka českého. Praha: Academia, 2007.

ZS: Novotný, M. Zákulisí slov. Praha: Motto, 2003.

_______________________________________________________________________________________________________________

 

AUTHOR

Diana Svobodová

PUBLISHED

21.10.2013