DEALER, DÝLER, DÍLER
LOANWORD | dealer |
VARIANTS | dealer, řidčeji dýler, díler |
DEFINITION | 1. fin. „zprostředkovatel obchodu (na burze apod.), obchodník s cennými papíry, makléř" (NSČ1), „bankovní pracovník provádějící okamžité nákupní a prodejní operace na základě analýzy situace světových devizových trhů" (ES); 2. ekon., obch. „osoba nebo firma nakupující a prodávající pro někoho na svůj účet" (NSČ1), „samostatný zástupce firmy, pověřený k jednání a k uzavírání obchodů jejím jménem" (ES); 3. „osoba prodávající určité zboží za provizi" (NASCS, NSČ1, SSČ), „osoba nebo firma zabývající se zprostředkovatelkou činností, obchodní zprostředkovatel" (ČES, TJČ, SCS2), „obchodník" (TJČ), „obchodní jednatel", „překupník" (SCS2) |
EXTRA-LINGUISTIC INFORMATION | Slovo dealer se začalo užívat v češtině v první polovině 80. let, kdy se takto označovali různí překupníci, resp. zástupci firem, nabízející rozmanité druhy zboží, např. kosmetiku, parfémy (resp. téměř vždy jejich nekvalitní napodobeniny) a další. Tito dealeři obcházeli domácnosti, firmy apod. a v mnoha případech se stávalo, že jejich jednání, resp. předmět jejich činnosti byl považován za obtěžující nebo podvodný. V mnoha institucích byl proto zaveden zákaz vstupu dealerům a slovo samo o sobě získalo do jisté míry negativní konotaci. Na té se ovšem také (a možná ještě větší měrou) podílí souvislost s drogami jako fenoménem jednoznačně škodlivým společensky a zdravotně, spojeným často s kriminální činností apod. Jinak je tomu v oblasti burzy, kde výraz dealer označuje obchodníka s cennými papíry, který provádí obchody na svůj vlastní účet, nese plnou odpovědnost za své obchody i veškerá rizika, například riziko ztráty, a může vystupovat v pozici tvůrce trhu. Zde má toto označení charakter terminologický, bez negativních příznaků, podobně jako je tomu u stále se rozšiřujícího spojení tohoto slova s oficiálním prodejem automobilů a dalších komodit. |
USAGE | Výraz se užívá v oblasti finančnictví, obchodu a ekonomiky jako odborný název, ve spojení s překupnictvím a drogami také v běžné řeči. |
OTHER MEANINGS | O neustálenosti významu v češtině v minulých desetiletích může svědčit mimo jiné i způsob, jakým je výraz zachycen ve Slovníku českých synonym a antonym (2007), kde je pod heslem dealer uvedena informace: „fin. makléř", ale naopak to neplatí, u hesla „makléř" je uvedeno: „ekon. broker, zprostředkovatel (obchodů)". Slovník Nová slova v češtině. Slovník neologizmů (2004) zachycuje i deriváty původního anglického slovesa deal, tj. dealing, dealování, dealovat, které v mnoha kontextech lépe vyhovují než deriváty převzatého činitelského názvu dealer. |
ETYMOLOGY/STRUCTURE | Slovo bylo převzato z angličtiny, v níž se jedná o deverbativní derivát – činitelský název odvozený od slovesa deal s významy „jednat", „obchodovat", „rozdělovat", „zabývat se", jež souvisí s něm. Teil – „díl" (ČES). |
WORD HISTORY | Lexém se v češtině začal objevovat na počátku 80. let 20. století, rozšířil se pak zejména v letech 90. a do současnosti jeho frekvence dále vzrůstá. |
MULTI-WORD EXPRESSIONS | Nejčastější jsou syntagmata s kongruentními adjektivními přívlastky typu drogový dealer, akreditovaný dealer, nejbližší dealer, největší dealer. Velmi frekventovaná jsou také syntagmata s neshodnými atributy v postpozici vyjádřenými substantivy v pádech nepředložkových (dealer drog, dealer automobilů, dealer firmy) i předložkových (dealer na trhu, dealer pro Českou republiku). |
_______________________________________________________________________________________________________________
VARIANT | dealer |
PRONUNCIATION | [dýler] |
GRAMMAR | Substantivum, životné maskulinum, dealera, dealerovi. |
FREQUENCY | Kolem 14 na milion slov (13,52). |
DERIVATIVES | dealerka; dealerství; dealerský; dealersky |
COLLOCATIONS | dealer drogový ~ ● akreditovaný ~, autorizovaný, komerční, specializovaný ● známý ~, náš ● odsouzený ~, podvodný ● nejbližší ~, místní, pouliční, rakouský ● největší ~ ● dotěrný ~ ~ drog ● ~ automobilů, šamponů, kosmetiky ● ~ automobilky, firmy, pojišťovny ● ~ Suzuki, zahraniční značky ~ na (finančním) trhu, pro Českou republiku síť ~ů, role ~a, rabat ~a zatknout ~a, chytit, zastřelit ● nakupovat u ~a ● zabavit ~ovi co ~ prodává co, poskytne ● ~ kontaktuje koho ~i a překupníci ● specialista a ~ |
EXAMPLES | „… v téhle chvíli nevím, kde bys to měl nejvýhodnější. Nějakého toho obchodního zástupce, dealera, jak se dnes říká. Prostě cesťáka." Vyčkávavě se na mě zadívala. (Pavel Frýbort, Vekslák 2, 1983) Něco jiného je ale brát od někoho drogu a svěřit do jeho rukou svůj vlastní osud. Dealerům nikdo nevěřil. (Pavel Houser, Lunarys, 1998) Spread a brokerské poplatky musí být větší než 0, protože představují jakousi odměnu dealerům a brokerům za jejich aktivity na trhu. Ovšem zisk brokerů a dealerů na reálně operativně efektivním trhu (a rovněž na operačně efektivním trhu) by neměl dlouhodobě překračovat … (Jitka Veselá, Analýza trhu cenných papírů – 1. část, 1999) Líbí se mu ženy a sex. Řekl mi, že v mládí býval velmi divoký, bral drogy a byl i dealerem. Hodně lhal svým kolegům a předstíral, že vlastní více drog, než opravdu měl. (Jana Littová – Petr Němec, Komunikace korporací, 1999) …kdy dav, pokračující, byť hlemýždím tempem, organizovaně se blížil ke kostelu a klášteru oholenců. Jen dealeři z Arábie na konci Koňského trhu jako by … „chytali lelky a pásli čas"… (Karel Eichler, … aneb Komentář k bratrovraždě, 2001) „A naše poslanci", křičel Ignác na Hynka z Oskarova náručí, zavíraje oči před slanou vodou, „toho dealera víry ještě podporujou!" (Michal Viewegh, Účastníci zájezdu, 2001) … strhl z věšáku bundu a vyrazil ven. Na nákup. Jste-li těžce závislý, rychle si najdete svého dealera. Stane se pro vás nejdůležitějším člověkem na světě. (Michal Hvorecký, Lovci a sběrači, 2003) … mívá většinou tři hlavní distributory. Od nich pak jeho zboží berou buď přímo prodejci (tj. reselleři, dealeři) ke koncovému prodeji, nebo tzv. subdistributoři, kteří tvoří další mezičlánek … (Computer, 14/2006) „Jenže tvá výkonnost je poslední dobou hodně nízká. Stěžují si dealeři stěžují si spolupracující lékaři. Prakticky tě nevidí. Co mi k tomu můžeš říct?" (Jan Žáček, Jsem statečná žena, 2007) … většina místních předvádí své bohatství ráda. Velká řada nadšenců podlehla myšlence být dealerem předplacených karet. Prodávají je snad všichni a stále je každému do omrzení vnucují. (Lidé a země, 2/2008) |
_______________________________________________________________________________________________________________
VARIANT | dýler |
PRONUNCIATION | [díler] |
GRAMMAR | Substantivum, životné maskulinum, dýlera, dýlerovi. |
FREQUENCY | Méně než 1 na milion slov (0,01). |
DERIVATIVES | dýlerka, dýlerství; dýlerský; dýlersky |
MULTI-WORD EXPRESSIONS | Nejčastěji je substantivum dýler rozvíjeno adjektivními atributy, např. drogový dýler, známý dýler, nebo neshodnými atributy substantivní povahy, např. dýler drog, dýler šampónů. |
COLLOCATIONS | dýler drogový ~ ● další ~ ● známý ~, správný, špatný ● největší ~ ● mrtvý ~ ~ zapletený do čeho ~ drog ● ~ šamponů ● ~ konkurenčního operátora, rozvodných společností mrtvola ~a pronásledovat ~a, zatknout ● přijmout ~a ~i a šlapky |
EXAMPLES | … modlitba těch, kdo mají zálusk na cizí peníze: „Bože dej, ať blbí a chtiví nevymřou!" PETR NĚMEC Pohádka o dýlerovi. Kdo je to dýler, milé děti? Honzík neví? Evička taky ne. Ani ty, Zdeněčku? No to se na to podívejme! (Hospodářské noviny – příloha Víkend, 16/1996) … už to vypadalo, že autobusový zájezd odjede bez ní, ale v poslední minutě se zase našla. A to je šťastný konec pohádky o dýlerovi. Kdo to řek? Kdo řekl, že to je blbá pohádka? Kolikrát vám mám říkat, že ve školce nepoužíváme sprostá slova? (Hospodářské noviny – příloha Víkend, 16/1996) Hned po lanči si mobilem sjednám mítink se svým známým dýlerem. (Hospodářské noviny, 5. 12. 1997) Zpackal jsem to, lépe bych udělal, kdybych mlčel! Že mě huba nebolí! Budu mlčet! Musím mlčet howgh! „Sedni si, dýlere," opravil se náčelník Tom, posvítil na mne výslechovou lampou a k ruce si připravil ořechovou lískovku. (Vlastimil Třešňák, Evangelium a ostružina, 1999) Prvním publikem Venus a Sereny byli povaleči a znudění drogoví dýleři. (Story, 26/2000). … prodavač drog zastřelen předstíraným zákazníkem; na hřbitově nalezena mrtvola muže vykrádajícího hrobku; další dýler popraven ostřelovačem na náměstí Republiky v kruhu svých přátel; městský úřad zakázal provoz hracích automatů. (Ludvík Vaculík, Poslední slovo, 2002) … tak nám nezvednou nájemný, říkal domovní důvěrník a ten to musí vědět, je zároveň pokladníkem místní organizace a dýlerem na plastový vokna. (Britské listy, 24. 4. 2003) „Můžeš na chvíli sklapnout? Meleš pantem jako koza před smrtí. Raději dávej pozor, dneska bysme měli toho dýlera načapat. Přece tady nevystojíme díru do asfaltu," zarazil ho Bertík. (Deníky Bohemia, 20. 7. 2005) Dnes nabízejí dýleři rozvodných společností chytré tarify, které zvýhodňují akumulační kamna a přímotopy. (www.energeticky.cz, cit. 11. 10. 2013) |
_______________________________________________________________________________________________________________
VARIANT | díler |
PRONUNCIATION | [díler] |
GRAMMAR | Substantivum, životné maskulinum, dílera, dílerovi. |
FREQUENCY | Méně než 1 na milion slov (0,01). |
DERIVATIVES | dílerka, dílerství; dílerský |
MULTI-WORD EXPRESSIONS | Varianta díler se objevuje nejvíce v atributivních syntagmatech s adjektivy, např. drogový díler, bývalý díler. |
COLLOCATIONS | díler drogový ~ ● autorizovaný ~ ● nějaký ~ ● můj ~ ● bývalý ~ ~ prodávající extázi ~ drog chytit ~a, zatknout ● přijmout ~a ● vypadat jako ~ ~ navštívil koho školený jako ~ prodejce a ~ |
EXAMPLES | Z amfetamínů převládá extáze, která je nejrozšířenější v nočních klubech a diskotékách. Drogové dílery lze ovšem potkat i za bílého dne. K prodeji drog dochází … (Hospodářské noviny, 9. 3. 2000) … výhrůžky, které nezní vůbec planě! Samozřejmě je asi rozdíl svědčit v případě autonehody a drogového dílera či vraždy na objednávku, ale faktem je, že relativně vysoké procento lidí, kteří se rozhodli svědčit … (Britské listy, 1. 8. 2001) … jsou mimo jiné obžalováni z účasti na zločinném spolčení, za což jim hrozí až deset let vězení. Jedná se o dílery z různých částí kraje. Někteří z nich se zodpovídají z toho, že z prodeje drog měli prospěch kolem … (Mladá fronta DNES, 5. 3. 2002) … podílel se na politických vraždách a byl rovněž napojen na evropskou síť drogových dílerů. (Lidové noviny, 18. 3. 2003) Dealer / díler: samostatný zástupce firmy pověřený jednáním a uzavíráním obchodů v jejím jméně. (Lubomír Grúň – Michal Černý, Malý slovník finanční, bankovní a obchodní, 2006) Karty rozdává díler, vždy po jedné po směru hodinových ručiček, začínajíc hráčem po levici. Takto pokračuje v rozdávání, dokud nebude mít každý hráč 7 karet … (www.rummy.cz, cit. 11. 10. 2013) Podotýkám jen, že nejsem prodejce ani díler ... (www.hifinazory.cz, cit. 8. 10. 2013) Tak mi jednoho dne jeden díler nabídl drogu.Nejdřív jsem si řikala že nemám, ale mě to tak lákalo a ani to vůbec nebylo cítit na oblečení. (we-love-chocolate.blog.cz, cit. 11. 10. 2013) Ten měřič z Ebaye od toho Němca se mi líbí, škoda, že není nějaký díler který by dělal export do Česka. Snažil sem se hledat na českém ebay … (www.audioweb.cz, cit. 9. 10. 2013) |
_______________________________________________________________________________________________________________
GENERAL DISCUSSION | Mezi grafickými variantami dealer – dýler – díler v současné době jednoznačně převažuje původní anglická psaná podoba dealer, která je uvedena i v jazykových příručkách, a to včetně Pravidel českého pravopisu a Internetové jazykové příručky ÚJČ AV ČR. Graficky adaptované podoby se vyskytují jen v úzu. Všechny tři varianty jsou morfologicky plně adaptované, u variant dýler a díler dochází k počešťování grafické podoby na základě výslovnosti (což je v podobných případech odlišnosti grafické a akustické podoby anglicismů přejímaných do češtiny obvyklé). V tomto případě je ovšem adaptace do jisté míry problematická. U první z nich lze z pravopisného hlediska uvažovat o tom, zda je skutečně nutno explicitně pravopisem naznačovat „tvrdost" výslovnosti – jako argument bývá uváděna analogie s domácími výrazy spisovnými i nespisovnými, např. dialektismy, v nichž je přípustná u slabiky dí pouze výslovnost [ďí]. Navíc u slabik s krátkým vokálem je za tradiční a typický jev ve výslovnosti přejatých slov v češtině považována „tvrdá" výslovnost slabik di, ti, ni, což v jazykových příručkách určených pro odborníky i laickou veřejnost bývá explicitně naznačeno způsobem psaní [dy, ty, ny] a ve fonetické transkripci [di, ti, ni] – na rozdíl od zápisu [ďi, ťi, ňi] u „měkké" výslovnosti těchto slabik ve slovech domácích. Zejména u nových a široké veřejnosti málo známých slov je tato informace zcela jistě na místě (o to více, pokud si uvědomíme, že v některých regionálních substandardních útvarech se lze běžně setkat s výslovností typu [saňitka], [komuňista] apod.). Možná je tato explicitně uváděná „tvrdost" také důvodem, proč je součástí spisovné normy např. grafická podoba byznys (pův. angl. business) a podobné úvahy vedou i k pravopisnému počešťování typu dýler, hendykep (handicap – zde může teoreticky sehrávat určitou roli analogie s anglickým adjektivem handy) a dývídýčko, tj. DVD (digital video disc), objevující se také v podobě dívídíčko. Grafická adaptace s sebou ovšem nese i modifikaci, resp. omezení sémantického spektra – u obou graficky adaptovaných variant se skutečně jen velmi zřídka vyskytují kolokace a kontexty související s významy týkajícími se burzy, makléřství, oficiálního obchodního zastoupení atd., spíše se vždy jedná o oblast drog nebo podomního obchodování, tedy vždy více či méně s výše naznačovanou negativní konotací. O substandardním charakteru počeštěných podob svědčí také zařazení podoby dýler do Slovníku nespisovné češtiny (s významy 1. „člověk, který prodává drogy", 2. „stále běžnější označení pro koncového prodejce". Nicméně vzhledem k obecnému trendu formální adaptace grafických podob anglicismů lze očekávat, že i frekvence variant dýler / díler bude narůstat; je však otázka, která z těchto podob nakonec v úzu převáží. |
_______________________________________________________________________________________________________________
REFERENCES | ČES: Rejzek, J. Český etymologický slovník. Voznice: LEDA, 2001. Český národní korpus – SYN. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. <http://www.korpus.cz>. IJP: Internetová jazyková příručka. Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, Praha. <http://www.ujc.cas.cz>. NASCS: Kraus, J. a kol. Nový akademický slovník cizích slov. Praha: Academia, 2005. NSČ1: Martincová, O. a kol. Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 1. Praha: Academia, 1998. NSČ2: Martincová, O. a kol. Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 2. Praha: Academia, 2004. PČP: Pravidla českého pravopisu. 2. vyd. (s dodatkem MŠMT). Praha: Academia, 2005. SCS2: Klimeš, L. Slovník cizích slov. Praha: SPN, 1981. SČSA: Slovník českých synonym a antonym. b. m.: Lingea, 2007. SNČ: Slovník nespisovné češtiny. J. Hugo, M. Fidlerová, K. Adámková, Z. Juránková (eds.). Praha: Maxdorf, 2009. SSČ: Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. J. Filipec, F. Daneš, J. Machač, V. Mejstřík (eds.). Praha: Academia, 2010. TJČ: Klégr, A. Tezaurus jazyka českého. Praha: Academia, 2007. ZS: Novotný, M. Zákulisí slov. Praha: Motto, 2003. |
_______________________________________________________________________________________________________________
AUTHOR | Diana Svobodová |
PUBLISHED | 14.10.2013 |